หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลความหมายประโยคนี้ให้ทีครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
คือจะซื้อ ตุ๊กตา ไปให้แฟน
แต่ไม่เข้าใจความหมายเท่าไหร่ ใครช่วยแปล แล้วให้ผมนึกภาพออกได้บ้าง
七彩发光+爱情故事 = เกี่ยวกับการเรืองแสง อันนี้เข้าใจ
แต่เกี่ยวกับความรักนี่ไม่เข้าใจเลยครับ (ความหมายของคำว่า "ความรัก" ในประโยคนี้คืออะไร)
แล้วตุ๊กตา กับ ความรัก เค้าเอามาเกี่ยวกันได้ยังไง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเคยอยู่ญี่ปุ่นอยากถามเกี่ยวกับพวกป้ายข้างทางหน่อยครับ
สงสัยคำว่า 文 ตัวโตๆ ที่อยู่บนป้ายนี่ เค้าจะสื่อถึงอะไรครับ หมายความว่าไง แปลตรงๆมันคือข้อความ อักษร ประโยค แต่พออยู่บนป้ายแล้วนึกไม่ออกว่ามันหมายถึงอะไร
Magnus Galand
ตุ๊กตาเสียบเสาอากาศรถยนต์ ถ้าเรืองแสงได้ ผิดกฏหมายไหม ทำไมไม่มีใครขายเลย
- ของแต่งรถยนต์ - กฎจราจร - กฏหมาย
เจ้าแม่นาคี
รบกวนแปลความหมายของประโยคนี้ครับ
"看来中国多数社交网站都把自己定性为facebook类了"ผมพยามจะแปลประโยคนี้ครับ แต่แปลไม่ออกจริงๆ ติดตรงคำว่า"定性"นี่ครับ อยากรู้ว่าคำนี้มีความหมายว่าอะไรกันแน่ครับ ขอบคุณครับ ;(;(;(
Lericz
รบกวนสอบถามภาษาจีนแปลเป็นภาษาไทยครับ
รบกวนอาจารย์ ท่านผู้มีความู้ภาษาจีนและภาษาไทยครับ ช่วยแปลให้หน่อยครับ 1 . จากประโยค 這幅畫採用上實下虛的構圖, 運用中西結合的表現形式完成, 色彩後重鮮艷 คำว่า 上實下虛 แปลไทยยังไงดีครับ (ไม่ค่อยเข้าใจความหมาย) 2. 喜鵲羽毛黑白分明, 神態優雅大氣, 它
เฉิ่มศักดิ์
“แกงหอง” เมนูทรงโปรดในสมเด็จพระพันปีหลวง ✌️🤤😋😃😄😁มรดกทางวัฒนธรรมการกิน 🍽🥣
“แกงหอง” เมนูทรงโปรดในสมเด็จพระพันปีหลวง ✌️🤤😋😃😄😁มรดกทางวัฒนธรรมการกิน 🍽🥣 “แกงหอง” เมนูทรงโปรดในสมเด็จพระพันปีหลวง 🍽🥣✌️🤤😋😃😄😁มรดกทางวัฒนธรรมการกิน ........😄😁😂
กานต์(วีระพัฒน์)
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรและมีวิธีการใช้อย่างไร?
ขอรบกวนผู้รู้ช่วยชี้แนะ "我们刚刚下定过类似的零件给贵司" ผมพอจะแกะความหมายได้คร่าวๆว่า "พวกเราเพิ่งส่ง part ชิ้นงานที่คล้ายๆกันให้บริษัทของคุณ" ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือไม่ครับ? คำว่า 下定 แปลว่าอะ
สมาชิกหมายเลข 2135741
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Priceless ไม่ได้แปลว่า "ประเมินค่าไม่ได้" เสมอไป เรายังใช้มันอธิบายถึงการ "ทำหน้าเหวอ” ได้ด้วย
เช่นประโยค "His face was priceless when I told him the news!" นั่นเองครับ หากลองเข้าไปเช็กใน dictionary เราจะเห็นว่ามันมีอีกคำนิยามของ priceless คือ "extremely funny to see or hea
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
一个 แปลว่าอะไร ในที่นี้ไม่ได้เป็นคำบอกจำนวนสิ่งของ
สงสัยค่ะ กำลังแปลประโยค แปลได้ค่ะ 一个外贸代表团来中国 แต่คำว่า一个 แปลว่าอะไรคะ ถ้าแปลเรียงประโยคแปลว่าอะไร หนูแปลได้ว่าคณะผู้แทนต่างประเทศไปประเทศจีน แต่ยังไม่ได้แปล一个 เลยค่ะ ที่หนูคิดแปลว่าคนเดียวหรือเปล่า อัน
สมาชิกหมายเลข 1677428
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลความหมายประโยคนี้ให้ทีครับ
แต่ไม่เข้าใจความหมายเท่าไหร่ ใครช่วยแปล แล้วให้ผมนึกภาพออกได้บ้าง
七彩发光+爱情故事 = เกี่ยวกับการเรืองแสง อันนี้เข้าใจ
แต่เกี่ยวกับความรักนี่ไม่เข้าใจเลยครับ (ความหมายของคำว่า "ความรัก" ในประโยคนี้คืออะไร)
แล้วตุ๊กตา กับ ความรัก เค้าเอามาเกี่ยวกันได้ยังไง